

But I am not going to deliberate on it as Dr Syed Abdullah in his scholarly work `Mabahis` (Lahore, 1965) has narrated it quite well. How the tradition of `takhallus` began in Persian and how it was borrowed by the poets of Urdu is an interesting tale. Sometimes the geographical belonging is added to the takhallus to make it more distinct and examples in this regard abound, such as, Aatish Lukhnavi or Daagh Dehlvi. In royal courts, poets adopted the pen name to save their works from being plagiarised by the other court poets. For instance, Mirza Asadullah Khan took the takhallus Ghalib and he is almost always referred to by this penname. And then in Persian and Urdu literary texts, the sign began to denote a takhallus, or the pen name of a poet. With the passage of time the extent of its use was restricted to names alone.

It also came in handy to mark the digits in accounts (such as amount of money) or proper nouns.
#Wahi wahanvi full#
Initially, it was used as a full stop to end a sentence, hence the name: when a sentence was needed to be `cut`, the sign was placed over the last word. In Arabic, it means, literally, `cutting`. In Urdu, the gemination (or `tashdeed`) over the second letter of the word was dropped to make the pronunciation easier. THE small graphical sign placed over the pen name of a poet is called `batt`.
